Переклад стандартів, технічних умов (ТУ, ДСТУ, ДБН, СНиП, ASTM, ASME, DIN, ISO)

Переклад стандартів, технічних умов (ТУ, ДСТУ, ДБН, СНиП, ASTM, ASME, DIN, ISO)

Дізнатись вартість

Переклад технічних умов (ТУ) і стандартів – це спеціалізована послуга, яка не кожному під силу. Такі роботи повинен виконувати професіонал, який дійсно розуміється на конкретній тематиці, має відповідний досвід і кваліфікацію.

У нас, лінгвістичному агентстві FTB translation, є такі перекладачі. Кожен клієнт може замовити у нас якісну та грамотну роботу з ДСТУ, ДБН, БНіП, ASTM, ASME, DIN чи ISO. Переклад техдокументації складний і потребує більших зусиль і досвіду, тому коштує дорожче, ніж інші. Це важливо враховувати при замовленні перекладу такого виду документів.

Справа в тому, що до такої категорії належать різні технічні умови, інструкції, креслення та посібники. Це вимагає від фахівця хорошого розуміння вузькопрофільної термінології, навичок точно та лаконічно робити переклад тексту. Часто перекладачу потрібна допомога та консультація різних науковців.

Основні складнощі у процесі роботи з ДСТУ, ГОСТ та іншими документами

Переклад технічних умов та різних стандартів має свою специфіку. Основна складність під час роботи з такими спеціалізованими документами полягає навіть не у точності перекладу. Справа в тому, що в англійській мові (і не тільки) деякі слова та словосполучення можуть мати кілька значень, залежно від контексту.

Подібні моменти вимагають максимальної уваги, а визначитися з правильним значенням якнайкраще зможе лише людина з вищою технічною освітою та досвідом роботи у технічній сфері. Наше бюро у Києві береться за такі переклади, оскільки має у своєму штаті спеціалістів різних профілів. При цьому ми гарантуємо високу якість і точність виконання перекладу технічної документації із засвідченням печаткою бюро.

Вартість послуг професіоналів

Ціна перекладу стандартів і ТУ з української, англійської чи інших мов залежить від таких умов:

  • Складність термінів. ТУ у своїй більшості містять технічну лексику та термінологію. Перекладач повинен мати не лише досвід, а й вузькоспеціалізовані знання, що і впливає на загальну вартість готового документа.
  • Строк виконання замовлення. Якщо стандарт або ТУ потрібно перекласти в дуже стислі строки, це також веде до підвищення ціни на послугу.
  • Кваліфікація спеціаліста. Значення має професійний досвід та знання людини, яка здійснюватиме переклад. Що досвідченіший спеціаліст, то вища ціна.
  • Вартість готового файлу збільшується у разі замовлення додаткових послуг. Це може бути, наприклад, редагування, форматування чи локалізація документації.
  • Ціна також підвищується за наявності індивідуальних вимог замовника, специфічності проєкту, за великого обсягу та кількості сторінок у документі.
    Усі ці умови є вирішальними під час розрахунку вартості перекладу стандартів або технічних умов.

Переваги співпраці з нашим бюро

Ми високо цінуємо довіру до нас наших клієнтів, тому намагаємось виконувати поставлені завдання на належному рівні. Працюючи над кожним замовленням, ми керуємося такими правилами:

  • Професіоналізм. У нас працюють виключно фахівці, які пройшли ретельний відбір, тестування та співбесіду. Кожен редактор, коректор чи перекладач – справжній експерт. Це дає нам можливість – гарантувати високу якість перекладених файлів.
  • Налагоджений та спланований робочий процес. Переклади стандартів і ТУ виконуються за чітким алгоритмом. Кожен етап суворо контролюють наші фахівці, які, за необхідності, вносять у тексти корективи. Також ми завжди розраховуємо строки здачі з невеликим запасом, щоб за непередбачуваної ситуації потім не затримувати проєкт.
  • Застосування передових рішень у роботі. Використання новітніх технологій дає змогу автоматизувати дії наших фахівців. Усі працівники користуються великою кількістю програм і додатків, що допомагає ефективно працювати з різними типами та форматами файлів. Приймати та повертати матеріали ми можемо у будь-якому зручному для Вас вигляді, це не становить для нас проблем.
    Крім того, ми гарантуємо всім нашим клієнтам абсолютну конфіденційність, готові підписати договір про нерозголошення інформації, отриманої для роботи.

Усі надані нам дані залишаться недоступними для сторонніх осіб, а після завершення робіт ми повертаємо замовнику всі матеріали та чернетки. Якщо Вам необхідний професійний переклад технічних умов у Києві, звертайтесь до FTB translation.

Щоб замовити послугу, необхідно залишити запит на сайті. Під час оформлення повідомте нашому менеджеру бажані строки виконання перекладу стандартів і ТУ, і він розрахує остаточну вартість послуг. Ми працюємо не лише у Києві, а й по всій території України, адже надіслати та отримати документи можна поштою. Будемо дуже раді співпраці, чекаємо на Ваші заявки.

    ДІЗНАТИСЬ ВАРТІСТЬ

    Leave a comment

    Telegram