Переклад презентацій

Переклад презентацій

Дізнатись вартість
Ми приймаємо:
Безготівкові платежі та оплату карткою

У процесі переговорів із іноземними клієнтами, на міжнародних конференціях та виставках важливо продемонструвати свій товар з найкращого боку. Для таких цілей компанії замовляють переклад презентацій у професійному агентстві.

Цей електронний документ створюють, щоб показувати цільовій аудиторії інформацію про фірму, її товари, послуги. Використовують короткий, лаконічний стиль викладу, додають ілюстрації, схеми, графіки – вони допомагають зацікавити та утримати увагу аудиторії.

Специфіка перекладу презентації

Скласти такий файл рідною мовою легко, адже ми можемо вільно використовувати фразеологізми, жарти, професійні терміни. Але якщо його потрібно перекласти, не обійтися без допомоги спеціалістів. Опис товару чи послуги з помилками, неправильним трактуванням скорочень чи абревіатур неприпустимо.

Під час роботи з презентацією важливо не тільки точно і грамотно перекласти всі слова. Додатково необхідно:

  • використовувати робочі інструменти оригінального файлу для привернення уваги;
  • правильно передати «слогани» та інші рекламні фішки;
  • дотримуватись єдиного стилю – він повинен точно відповідати оригінальному;
  • зберегти емоційну складову та зовнішній вигляд документа;
  • правильно перекласти назву компанії, товарів і послуг.
    Проблем з редагуванням документа зазвичай не виникає, оскільки презентації зберігають і надсилають у форматі *ppt, іноді у форматі pdf або у вигляді зображень, які не можна редагувати чи копіювати. У такому разі Ви можете довірити оформлення нам або отримати від нас варіант двома мовами з перекладом у форматі doc.

Тематика презентації залежить від сфери діяльності компанії, цей фактор впливає на наявність у документі специфічної термінології. Для роботи з технічними, медичними, фінансовими, юридичними, рекламними та іншими тематиками ми залучаємо професіоналів у цій галузі. Кожним документом займається фахівець з освітою у конкретній сфері, тільки йому під силу правильно перекласти термінологію, розібратися з діаграмами, графіками та іншими додатковими елементами.

Коли потрібно перекласти презентацію

Найчастіше таку послугу замовляють представники компаній, які бажають вийти чи розширити діяльність на міжнародному ринку. Ми робимо переклад презентації у Києві для таких цілей:

  • проведення тренінгів, семінарів, бізнес-зустрічей, навчальних заходів, лекцій;
  • переговорів із іноземними партнерами, продажу ним товарів та послуг;
  • демонстрації своїх розробок клієнтам чи потенційним інвесторам;
  • донесення до споживачів суті рішень, показників, інструкцій;
  • спілкування з партнерами та покупцями – такий спосіб часто практикують стартапи.
    Завдання презентації – не просто показати, а й викликати емоційний відгук у глядача. Професійний перекладач враховує цей момент, тому документ залишається таким же емоційно насиченим, як і оригінал. Особливо складно доводиться, коли потрібно мати справу з вузькоспеціалізованою термінологією, скороченнями та водночас рекламувати.

Від чого залежить ціна

Вартість перекладу презентації визначається залежно від особливостей файлу. Враховуйте, що від фахівця потрібно не просто адаптувати текст потрібною Вам мовою, а й зберегти той самий формат і зовнішній вигляд. Це непроста робота, тому економити на ній не варто – краще відразу звернутися до професіоналів із досвідом.

Підсумкова сума, яку ви сплатите, залежить також від мови. Наприклад, ціна за сторінку перекладу презентації англійською буде дешевшою, ніж китайською, німецькою, португальською тощо. У файлі можуть бути схеми, графіки, які не можна відредагувати, в такому випадку додатково враховуються послуги верстки.

Щоб точно дізнатися про вартість виконання замовлення, залиште заявку на нашому сайті. Ціна може бути збільшена, якщо файл специфічний і складний або його потрібно виконати терміново. Для таких робіт ми залучаємо фахівців з досвідом та освітою у конкретній сфері.

Які строки виконання перекладу

Швидкість залежить від:

  • кількості слів та сторінок;
  • обраної мови;
  • нередагованих елементів, які потрібно перекласти і заново заверстати.
    Щоб привести презентацію до належного вигляду після перекладу, її потрібно відформатувати. Цю роботу також включають до загальної вартості послуги. Точний строк виконання повідомить менеджер під час погодження замовлення. За необхідності Ви можете замовити додатково редагування та коректуру документів.

Співпраця з FTB translation – правильне рішення, коли Вам потрібен переклад презентації чи будь-якої іншої корпоративної документації. Ми завжди вчасно виконуємо роботу, навіть якщо вона дуже термінова.

    ДІЗНАТИСЬ ВАРТІСТЬ

    Telegram