Устный перевод на/с японского

Устный перевод на/с японского

Узнать стоимость

Япония ー страна прогрессивных технологий и удивительных изобретений. Многие представители украинского бизнеса посещают бизнес-конференции или сотрудничают с компаниями из этой страны. Для взаимопонимания понадобится устный перевод на японский.

Эта услуга предполагает, что специалист интерпретирует разговор лектора сразу, по мере того, как тот произносит речь. С такой задачей справится переводчик с идеальным уровнем владения языком. Ему нужно не просто перевести, а адаптировать предложения под язык слушателя, подобрать правильные слова.

Особенности и трудности устного перевода

Эта услуга актуальна для тех, кто сотрудничает с предпринимателями из Японии, посещает лекции, конференции с ораторами, говорящими на этом языке. Бизнесмены страны восходящего солнца свободно общаются на английском. Но больше уважения и доверия у них вызывают партнеры, с которыми можно переходить на японский.

Понять речь японцев непросто, даже если хорошо владеть языком. В ней присутствуют немало сложных, замысловатых этикетных форм, сформировавшихся под воздействием сложной социальной структуры общества. К человеку часто обращаются не по имени, а по должности или статусу.

Устный переводчик японского ー это специалист, который:

  • отлично понимает разговорную речь, в том числе очень быструю, с идиомами или словесными оборотами;
  • быстро интерпретирует слова и фразы (у него нет времени обдумывать значение сказанного);
  • владеет специфической терминологией, используемой в конкретных отраслях бизнеса;
  • знает культурные и социальные аспекты жизни японцев, повлиявшие на современный язык;
  • стрессоустойчив, спокоен и ответственно относится к своей работе.
    Для такого специалиста важен не только уровень владения языком, но и понимание менталитета японцев. В этой стране существует речевой этикет, основанный на сдержанности, лаконизме и нежелании выделяться. Стиль общения отличается в зависимости от возраста, пола, семейного и профессионального статуса.

Каким бывает устный перевод

В бюро FTB translation возможны разные варианты сотрудничества. Наиболее популярен синхронный перевод, когда заказчик хочет понять речь японца во время личного общения. Такая услуга необходима во время бизнес-встреч, конференций, лекций. Главная сложность заключается в том, что переводчик должен интерпретировать сказанное сразу.

Синхронный перевод требует от специалиста не только владения языком на очень высоком уровне. Нередко ему приходится работать сразу на большую аудиторию, то есть собрание людей, где никто не понимает речь лектора. В таких условиях нужно быть максимально собранным, уметь пользоваться оборудованием.

Устный переводчик японского предоставляет и такие виды услуг:

  • последовательный перевод. В таком случае оратор делает паузы, чтобы дать специалисту возможность правильно интерпретировать их. В зависимости от сложности речи, темы и характера самого лектора, эти короткие перерывы повторяются каждые 5-15 минут;
  • дистанционный перевод. Распространенная в последнее время услуга, когда участники конференции или деловой встречи общаются не лично, а на расстоянии с помощью специальных программ. Переводчик при этом тоже может находиться в другой стране;
  • перевод аудио или видео. Необходим, когда партнеры присылают голосовые сообщения или ролики. Чтобы интерпретировать их, лучше не пользоваться программами, ведь машинный перевод нельзя назвать точным;
  • сопровождение клиента. Понадобится, например, при проведении деловой встречи с партнером из Японии, участии в бизнес-конференции, заседании или во время поездки в эту страну.
    Устный перевод японского может быть одно- или двусторонним. В последнем случае специалист интерпретирует речь не только иностранного лектора, но и заказчика, когда они общаются между собой.

Почему выгодно обращаться в FTB translation

Мы предоставляем опытных специалистов, которые готовы предоставить услуги синхронного, последовательного или других видов перевода. Благодаря высокому уровню владения, ответственности и собранности наших сотрудников вы сможете добиться успеха в международном сотрудничестве.

Заказывая услуги устного переводчика японского в Киеве, вы также можете обратиться к специалистам в конкретной сфере:

  • юриспруденция;
  • медицина;
  • маркетинг;
  • бухгалтерский учет;
  • финансы и прочие отрасли.
    Мы гарантируем конфиденциальность, при необходимости предоставляем резюме, фото и прочие данные о переводчике, чтобы вы могли выбрать подходящего специалиста. От вас требуется предоставить материалы по будущей встрече или конференции для подготовки.

Стоимость устного перевода с японского рассчитывается индивидуально в зависимости от тематики, объема, формата работы. При необходимости мы выполним вычитку или редактирование уже готового текстового файла, презентации. Сроки оговариваются индивидуально, возможно и срочное выполнение.

    УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ

    * Я ознакомился и согласен с условиями Публичной оферты та Политики конфиденциальности.
    Telegram