Перевод документов
Перевод документов – это не просто правильно подобранные слова на другом языке, но ещё и грамотное оформление в каждом предложении, с учётом всех грамматических правил, передачи смысла. Помимо этого, текст обязательно должен быть читабельным, понятным и не вызывать ощущения того, что он написан на иностранном языке. Наш переводчик готов оказать для вас услугу «перевод документов» на высочайшем уровне. Мы стараемся придерживать всех норм и правил. Наши профессионалы, которые будут оказывать услугу по переводу документов, обладают достаточным количеством знаний и навыков, чтобы выполнить свою работу качественно.
Мы выполняем перевод документов любых тематик:
- Личная документация (водительские права, свидетельства, резюме, паспорт, рекомендации, справки);
- Медицинская документация (медицинская справка, клиническое испытание препарата, обследование);
- Юридическая документация (апелляция, договора, государственные акты, контракты);
- Экономическая документация (накладные, коммерческое предложение, регламент, отчеты);
- Техническая документация (руководства, схемы, техническая литература, чертежи);
- Научная документация (дипломные работы, диссертации, научные работы, статьи, рефераты);
- Рекламная документация (анонсы, брошюры, проспекты, журналы, речевки);
- и т.д.
Дополнительная информация:
- По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
- Мы можем выполнить форматирование и верстку переведенного документа, например, сделать перевод надписей схем и диаграмм.
- Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.
Перевод стандартных личных документов
Разумеется, всех потенциальных и нынешних клиентов нашего бюро переводов интересует вопрос цены. Мы готовы проконсультировать вас и уточнить, какой будет стоимость перевода стандартных личных документов.
Для нас очень важно, чтобы каждый клиент четко понимал принципы, по которым формируется цена на перевод стандартных личных документов, выполняемые нашим бюро.
В конечной цифре есть несколько составляющих, и факторов, которые могут увеличить стоимость.
Прежде всего, напомним, что единицей тарифа служит страница, которая соответствует 1800 знаков с пробелами.
Что может привести к увеличению цены на перевод стандартных личных документов?
- Стоимость увеличивается в зависимости от объема. Это самый очевидный фактор, но не единственный.
- Работа с некоторыми языками объективно сложнее и переводы на них тоже стоят дороже.
- Также существуют и наценки за срочность. Выполнение качественного перевода в ускоренном режиме требует больше усилий и опыта. Срочный тариф — это выполнение перевода объемом 1 расчетной страницы и более в течение 1 рабочего дня (8 часов) после письменного подтверждения заказа и внесения предоплаты. Стоимость перевода по срочному тарифу рассчитывается с надбавкой 100% дополнительно к стоимости перевода с/на вышеуказанный язык.
- Также за отдельную плату возможно редактирование и вычитка носителем языка, редактирование уже готовых переводов.
Довольно часто при предоставлении личных документов иностранного происхождения в различные учреждения или при предъявлении документов в другие страны требуется их нотариальный перевод. В «Первом Бюро Переводов» Вы сможете профессионально и недорого осуществить письменный перевод всех необходимых личных документов и заверить нотариально.
Подробнее о переводе документов, личной и официальной документации
Мы осуществляем перевод любых документов личного характера на более чем 20 языков мира, среди которых:
- паспорта (загранпаспорт), водительские права, пенсионные удостоверения
- доверенности;
- свидетельства о браке, о разводе, о рождении, о семейном положении;
- дипломы, аттестаты, приложения, справки с места учебы;
- справки о несудимости (отсутствии судимости);
- свидетельства о смерти, свидетельства на собственность, доверенности на выезд ребенка за границу;
- справки с места работы, трудовые книжки и многие другие.
Процесс оформления перевода таких важных документов как: паспорт, диплом, свидетельство рождения, аттестат, доверенность, трудовая книжка, сертификат и других персональных удостоверений – это перевод личных документов.
Востребованность перевода личных документов
Сегодня фактически каждый человек имеет тесную связь в международных делах. Люди любят путешествовать за рубежом, активно занимаются учебой и работают в иностранных государствах. Иностранные граждане также все лучше знакомятся с Украиной, охотно видят её как страну, в которой можно успешно реализовать все свои профессиональные и творческие потенциалы. Этот международный путь развития создает потребность в качественном и своевременном переводе документов.
Возникает множество случаев, когда например, требуется срочный перевод личных документов для: выезда ребенка с Украины за рубеж с целью получить образование, заключения нотариальных договоров, приема на работу иностранных граждан, повышения профессиональной квалификации или стажировки в другой стране.
Особенности перевода
Для максимально быстрой и удобной работы мы, выполняя перевод личных документов, разделяем их на группы. Таким образом, работа переводов в категории стандартные документы производится достаточно быстро, и поэтому цена работ данной группы снижена. В стандартную группу документов входят различные официальные документы, объем которых не превышает одну страницу и выданные такими государственными органами как — ЗАГС, МИД, МВД, Министерство науки и образования и т.д.
Документы стандартной группы:
- Паспорт, удостоверение личности;
- Свидетельство — рождения, смена имени, вступление в брак, и другие (без апостиля);
- Водительские права, удостоверение тракториста и т.п.;
- Справка о несудимости, о доходах, об учебе, о месте работы и пр.;
- Образовательный аттестат, диплом (без вкладыша), удостоверение специалиста и др.
Более объемные и сложные документы являются нестандартными, соответственно расчет затрат на перевод будет другим, это:
- Справка НДФЛ;
- Одобрительные документы на куплю-продажу, на выезд ребенка;
- Студенческая книжка; дополнительные выписки диплома, удостоверению об окончании различных курсов или любых учебных заведений;
- Доверенность;
- Трудовая книжка, её приложения и др.
Как правило, для применения личных документов в другой стране одного перевода будет недостаточно. Также документы необходимо заверить печатью бюро переводов, или нотариально заверить; а для отдельной группы документов потребуется консульская легализация. Следует учитывать, что для правильного проведения данных операций перевод личных документов должен быть осуществлен именно переводчиком со специальным образованием и официально зачисленным в нотариальном списке. То есть для перевода свидетельств, сертификатов, виз и других личных документов эффективнее сразу обращаться в профессиональную компанию переводов.
Что мы предлагаем
Компания переводов «Бюро переводов FTB translation» качественно совершает перевод личных документов на любой иностранный язык. Имея в наличии большой опыт с данными заказами по переводу личных документов всех типов, мы гарантируем качественное выполнение и соблюдение всех юридических тонкостей в оформлении подобных документов. Вы всегда можете рассчитывать на наших профессиональных сотрудников, которые сделают грамотный перевод с точным указанием всех цифр и персональных данных.
Компания «Бюро переводов FTB translation» также оказывает срочную помощь, выполняя услуги быстрого перевода личных документов. Крайне актуальными видами срочного перевода являются такие документы как: свидетельство о рождении, паспортные данные, диплом и т.д. Подробнее узнать стоимость услуг перевода различных документов можно в нашем прайс-листе с помощью интернета, а офис компании находится в Киеве. При переводе мы также оказываем такие важные услуги как: подтверждение печатью компанией переводов, нотариальное заверение, апостиль, консульский метод легализации и другое.
Перевод документов: особенности выполнения
При переезде, поступлении или трудоустройстве в другой стране понадобится профессиональный перевод документов. К этой услуге обращаются и компании, которые сотрудничают с международными партнерами.
Агентство FTB Translation предоставляет услуги профессиональных переводчиков с высоким уровнем владения языком. Для работы со специфической документацией мы привлекаем специалистов с образованием и знаниями в конкретной отрасли.
Когда нужен перевод документов
Часто необходимость в такой услуге возникает при переезде за границу. Чтобы получить визу, устроиться на работу, поступить в вуз в другой стране, нужно предоставить личные документы, переведенные на язык этого государства. В процессе важна не только грамотность интерпретации, но и правильное оформление, транслитерация ФИО.
В агентстве FTB Translation можно заказать перевод документов разных типов и объема:
- паспорта и загранпаспорта, свидетельства о рождении;
- водительских прав, пенсионного удостоверения, доверенностей;
- свидетельства о браке или разводе, семейном положении;
- аттестатов, дипломов и приложений к ним;
- справок с места учебы, работы, трудовых книжек и так далее.
Перевод нужен и перед поступлением на стажировку или курсы повышения квалификации в другой стране. Необходимость в услугах профессионалов возникает и у представителей компаний, которые заключают договорі или контракты с иностранными фирмами.
Услуги по переводу документов включают также интерпретацию экспертных заключений, справок, сертификатов, лицензий. Если заказчик участвует в судебных тяжбах на территории другой страны, ему понадобятся исковые заявления, ходатайства и прочие материалы на языке этого государства.
Основные правила перевода документов
Такую задачу нельзя доверить не профессионалу без опыта, даже если он хорошо знает язык. Мало правильно интерпретировать текст, необходимо точно передать его смысл, сохранить объем и оформление оригинала. Профессиональный перевод документов обязательно учитывает структуру и форматирование.
Ошибки, опечатки или двусмысленные трактовки терминов, отдельных слов в официальном тексте недопустимы. Перевод документов всегда получается сдержанным и сухим, с четким изложением терминов. Нельзя употреблять разговорные слова и жаргонизмы, даже если они относятся к профессиональной лексике.
Также важно отсутствие пропусков и произвольных сокращений. Есть и другие особенности, которые учитываются в процессе:
- аббревиатуры могут оставлять, как есть, или по возможности приводить к языку перевода;
- обязательна транскрибация имен, фамилий, географических названий;
- единицы измерения, специальные символы, формулы интерпретируют на язык перевода;
- к специфическому званию, должности или профессии подбирают максимально точные эквиваленты;
- если в культурах двух стран даты отличаются, их (по возможности) приводят к языку перевода.
Необходимо сохранить таблицы, формулы, рисунки, абзацы, выделения и прочие элементы в оригинальной последовательности и формате.
Какие есть виды переводов
Интерпретация документов бывает обычной или с заверением. В нашем бюро переводов документов в Киеве возможны и дополнительные услуги, если в них есть необходимость. Обычная услуга проводится без заверения, например, когда работодатель отправляет контракт на другом языке, и важно разобраться в содержании перед подписанием.
Также может понадобиться печать агентства переводов на готовом документе. Она ставится с удостоверительной надписью, подтверждающей квалификацию специалиста. Обязательно проставляют и дату, прописывают контактные данные компании. Чаще всего это необходимо для лечения за границей, получения визы.
Еще одна разновидность ー перевод с апостилем. Чтобы готовый документ имел силу на территории другой страны, его нужно легализовать. Для этого чаще всего прибегают к апостилированию. В таком случае на переведенном документе ставится специальный штамп как подтверждение его подлинности.
Еще один распространенный способ заверения ー у нотариуса. Такой метод легализации понадобится, например, при подаче иностранных документов в государственные учреждения Украины. Также его требуют Саудовская Аравия, Китай и другие страны. Для заверения у нотариуса нужно предоставить не только перевод, но и оригинал с мокрой печатью.
Стоимость и сроки
Цены на перевод документов зависят от тематики и срочности. Меньше времени понадобится на небольшую стандартную документацию, например, паспорт, свидетельство о рождении, браке, водительское удостоверение и так далее. С трудовыми книжками, выписками из диплома, справками НДФЛ нужно работать дольше.
Мало просто перевести документ, ведь в других странах часто требуют легализацию. Нужно проставить апостиль, заверить готовый перевод у нотариуса, печатью агентства или в консульстве. Все это делается у нас. Чтобы узнать расценки, заполните форму онлайн и загрузите в нее оригинал документа.
Срок выполнения зависит от объема, количества документов, сложности. При необходимости мы можем выполнить срочный заказ, но тогда стоимость будет выше. У нас ー только опытные сотрудники, есть и те, которые специализируются на конкретной сфере. Потому мы гарантируем точный и грамотный результат независимо от сложности.
Узнать стоимость
перед оформлением заказа
Наше бюро переводов работает на таких языках
FTB Translation – ваш надежный партнер в мире переводов. Работаем с 57+ языками. Быстро. Качественно. Конфиденциально.
